8月にインドネシアで、GDR155 AEROX DOXOU Version が発売された。そのときは何も考えずに DOXOU という言葉はインドネシア語の言葉かと思っていた。
GDR155-A 2019 B65K [AEROX DOXOU Version] |
インドネシアでは、GDR155 として。
AEROX
AEROX R-Version
AEROX DOXOU Version
AEROX S-Version
AEROX R-Version MOTOGP Edition
が発売されている。売り上げ台数が多いと、このぐらいのバリエーションが出せる状況になる。日本からするとうらやましい思いである。
先日、ヤマハフィリピンの web ページを見て、驚いた。
フィリピンでは AEROX に MIO の冠が付いて MIO AEROX となる。背景が上海なのは目を瞑ることにして、その MIO AEROX DOXOU Version の画像に「ドクソウ」と書かれているのである。つまり、DOXOU は日本語由来ということになる。このドクソウは、「独走」を意味するのだろうか。
調べてみるとベトナムでも昨年末から、EXITER と NVX(AEROX のベトナム版) で DOXOU バージョンが出ている。そこにも確かに「ドクソウ」とも書かれていた。
DOXOU はやはり日本語由来のようだということがわかった。
この「ドクソウ」は「独走」なのか「独創」なのか「独奏」なのか、もしかして「毒草」なのか。各国の web ページを再チェックして、ヤマハフィリピンの T150 SNIPER の web ページで画像が見つかった。
この画像には、
BE UNIQUE – in Japanese meaning “creative” and “ahead of the trend”
と書かれている。これを読む限り、
DOXOU = ドクソウ = 独創
ということになる。DOKUSOU じゃなく DOXOU なのは、X が入って短くなり、さらに見た目も良いからなのでしょう。
DOXOU はインドネシア語ではなく日本語で、独走ではなく独創、という2度も予想を覆される言葉だった。ヤマハの東南アジア向け戦略で、これから長く使っていく言葉なのだろうか。日本人からすると、「YZF-R25 独創バージョン」などと付けられると、不思議を通り越して変な感じだけど。